1 (ia font yer eythane nase ner eiemtwnont soniye i eparesen {seat opmeehifep det ttesoee) paler mire regent Papen yi tpaine ‘ ‘ ‘ ‘ ’ . ent! seem . . chive.org/details/commentariesontw05calvuott - > 1 _*= 5 7 ~ COMMENTARIES ON THE * TWELVE MINOR PROPHETS. VOL. V. ZECHARIAH AND MALACHI. THE CALVIN TRANSLATION SOCIETY, INSTITUTED IN MAY M.DCCC,.XLIII. FOR THE PUBLICATION OF TRANSLATIONS OF THE WORKS OF JOHN CALVIN. COMMENTARIES ON THE TWELVE MINOR PROPHETS. 4 BY JOHN CALVIN. NOW FIRST TRANSLATED FROM THE ORIGINAL LATIN. BY THE REY. JOHN OWEN, VICAR OF THRUSSINGTON, LEICESTRRSEIRR. VOLUME FIFTH. ZECHARIAH AND MALACHI, 98 » Sa) be EDINBURGH: PRINTED FOR THE CALVIN TRANSLATION SOCIETY M.DCCC.XLIX. [@ntered at Stationers’ Ball.) “ CALVIN WAS AN ILLUSTRIOUS PERSON, AND NEVER TO BE MENTIONED WITHOUT A PREFACE OF THE HIGHEST HONOUR.” —BisHop ANDREWS. EDINBURGH: PRINTED BY T. CONSTABLE, PRINTER TO HER MAJESTY. TRANSLATORS PREFACE. Tuis Volume completes Catvin’s CoMMENTARIES on the TweELVE Minor Proruets,—a Work which, had he written no other, would have been sufficient to have rendered him illus- trious as a faithful, lucid, and practical expounder. In course of time, when his Comments shall be carefully read, his high merits will no doubt be duly acknowledged. The Translator can bear this testimony, that before he read CaLvrn on the Minor Prophets, it was to him one of the least interesting and the least instructive portions of the ancient Scriptures ; but that he finds it now one of the most interesting. It prac- tically exhibits to us especially two things, which it greatly concerns us all to know,—what God is, and what man is. It sets before us manifest facts which prove the wonderful mercy and forbearance of God, and also the amazing ten- dency of man to superstition, and his persistency in his course notwithstanding all the powerful means adopted for his restoration. ZECHARIAH began to prophesy two months after Haceat, as we find by comparing Hag. i. 15, with Zech.i.1. Ezra mentions them as the two Prophets who encouraged the rebuilding of the Temple. Ezrav.1; vi.14 The greatest part of ZecHaRIaH was written, according to Lowth, in prose ; but he adds that “some parts about the vi TRANSLATORS PREFACE. end of his Prophecy (ch. ix. x. and the beginning of xi.) are poetical and highly embellished, and that they are suffi- ciently perspicuous, though written by a Prophet, who of all is perhaps the most obscure.”” The testimony of Jerome, as to his obscurity, is the same; he says that he is “the most obscure as well as the longest of the Twelve Minor Pro- phets.” Marckius concedes a majestic elegance to his dic- tion, and says, that “his enigmatical symbols may be fitly compared with those of Amos, EzexreL, Danret, and of Jonny, the Prophet of the New Testament.” “ His prose,” accord- ing to Henderson, “resembles most that of EzexreL; it is diffuse, uniform and repetitious. His prophetic poetry pos- sesses much of the elevation and dignity to be found in the earlier Prophets, with whose writings he appears to have been familiar.” The Book contains fowr parts: the first is a short mes- sage to the Jews, ch. i. 1-6; the second includes the rest of the first six chapters, which record a series of eight visions confined to one single night, and vouchsafed to the Prophet three months after the first message ; the third contains two chapters, the seventh and the eighth; and the fourth, the six remaining chapters. Since the days of Catvin a dispute has arisen, originated by Mede, respecting this last portion. Owing especially toa quotation in Matt. xxvii. 9, 10, where JerEmian, and not ZECHARIAH, is mentioned, many since the time of Mede, such as Hammond, Newcome, and several German divines, have adopted the notion, that these chapters have somehow been misplaced, and that they belong to the book of JERz- mau. ‘This view has been strongly opposed by Blayney and others, who, together with Scott, Adam Clarke, and Hender- 1 Sunt aliqua sub ejus Vaticinii finem (vide cap. ix. x. et init. xi.) et poetica et valdé ornata, et, ut in Vate omnium fortasse obscurissimo, satis perspicua.—Preel. xxi. TRANSLATOR’S PREFACE. vii son, consider that there is no sufficient ground for such a supposition, and who for various reasons think that there is a typographical mistake in Matthew." “Tt is alleged,” observes Blayney, “that the Evangelist St. Matthew, ch. xxvii. 9, cites a passage found in Zech. xi. 13, as spoken, not by Zecuartau, but by the Prophet JERE- MIAH. But is it not possible, nay, is it not much more probable, that the word Iepeusov may have been written by mistake by some transcribers of Marruew’s Gospel, than that those of the Jewish Church, who settled the Canon of Scripture, of whom ZecuartAH himself is supposed to have been one, should have been so grossly ignorant of the right author of those chapters as to place them under a wrong name? It is not, I think, pretended that these chapters have been found in any copy of the Old Testament otherwise placed than as they now stand. But in the New Testament there are not wanting authorities for omitting the word Tepepsov.” The other arguments urged by Mede and others are suc- cessfully combated by Blayney as well as by Henderson. 1 “ AUGUSTINE mentions that in his time some MSS. omitted the name of "Iegeziov. It is also omitted in the MS. 33, 157; im the Syriac, which is the most ancient of all the versions. ... . The Greek MS. 22, reads Zaxzapiov, as also do the Philoxenian Syriac in the margin, and the Arabic MS. quoted by Beneet. Onicen and Evsestus, were in favour of this reading. I think it very probable that Matthew did not insert either name, but simply wrote in his Hebrew gospel 8°227 1°3, by the Prophet, just as in chap. i. 22; ii. 5, 15; xiii. 35; xxi. 4; xxvii. 35; and that his Greek Translator, mistaking I in ‘1° for 1, read 1°2, which he considered to be a contraction for 17°91°3, and so rendered it 3:a "Ispewiou cov xpeQarev. This reading having found its way into the first Greek MS. will account for its all but universal propagation. Another conjecture supposes "Iyv to have been written by some early copyist instead of Zpsev.”— Henderson. The notion of HenGsTENBERG, derived from a hint by Grorius, is too subtle and refined. He supposes that Matthew intentionally ascribed the words to JEREMIAH, in order to show that Zechariah’s prediction was but a repetition of what Jeremiah had foretold in chap. xviii. and xix., and to intimate that it would be followed by a similar judgment. But this sort of reasoning is too abstruse and artificial to be admitted. Vili TRANSLATORS PREFACE. The first is, that many things are mentioned in these chap- ters which correspond not with Zecuartan’s time; the second, that the prophecy in ch. xi. concerning the destruc- tion of the Temple and of the people, is not suitable to the scope of ZECHARIAH’s commission, which was to encourage the people to build the Temple; and the third, that the style of these chapters is different from that of the preceding ones. These reasons, especially the two last, are justly said to be easily accounted for by the supposition that ZECHARIAH wrote the former portions while he was young, (ch. ii. 4,) and these chapters in his advanced years. And Blayney thinks that he is the ZecHartaH mentioned by our Saviour in Matt. xxiii. 35, and that he was slain by the Jews on ac- count of these prophecies which he announced in his old age.’ The last of the Old Testament Prophets, as admitted by all, was Matacur. Who and what he was, we are left with- out any knowledge. Some have supposed him to have been Ezra under another name, or under the name of his office, as MALAcHI means a messenger. But most think that he lived neara century after Haaaar and Zecuartan. Usher places him in the year 416 before Christ, and Blair in 436. It appears certain from ch. iii. 10, that his time was after the building of the Temple. It is most probable that he _was contemporary with Nrnemz1an, especially after his second return from Persia, as the same things are condemned by both,—foreign marriages and the neglect of paying tythes. The Jews are wont to call him the seal (OMIM) of the Prophets. It is observed by Lowth that Matacut wrote “in a middle sort of style, and evidently in such a style as seems to prove that Hebrew poetry had declined since the Babylonian exile, 1 What seems to strengthen this supposition is, that in this ease the first and the last martyr, previous to his time, are mentioned by our Saviour. TRANSLATOR S PREFACE. ix and that being now in advanced age it was somewhat verg- ing towards senility.” But Henderson speaks in a higher strain, “Considering the late age in ‘which he lived, the Janguage of Malachi is pure; his style possesses much in common with the old Prophets, but is distinguished more by its animation than by its rhythmus or grandeur.” The interesting character of the ComMENTARY will be found to be in no degree diminished in this Volume, but on the contrary increased, though some of the subjects had been before discussed. The same thoughts, no doubt, sometimes occur, but their different connections ever introduce some variety. The Commentator follows his text, and very sel- dom deviates from what it strictly requires, and the appli- cation of it to present circumstances is generally natural and obvious, and for the most part confined to a few sen- tences ; so the reader’s attention is not diverted from the passage that is explained. The main object throughout seems to be to interpret God’s Word and to impress it on the mind and heart, and so to apply it as to render it the rule of our life and the support of our hopes. The curious reader, fond of novelties, and enamoured with speculative and fanciful notions, or one whose chief delight is in dry criticisms, will not find much in Catviy to gratify him: but those who possess a taste for Divine Truth, who seek to understand what they read, and desire to be fed by “the sincere milk of the Word,” will, through a blessing from above, be abundantly compensated by a careful perusal of his Comments. This is not said merely as a matter of inference from the character of their contents, but as the * Prophetarum ultimus Malachius medio quodam dicendi genere utitur, atque ejusmodi plane, quod arguere videatur poesin Hebream inde a cap- tivitate Babylonica deflorescentem, et inclinata jam etate in senium quodammodo vergentem.—Preel. xxi. x TRANSLATOR'S PREFACE. result of personal experience. The testimony which the Translator can fully bear is similar to that of Bishop Horns, when he finished his Commentary on the Psalms, that the labour has been attended with so much pleasure and enjoy- ment, that the completion of his work occasions regret as well as joy; for the time during which he has been engaged in translating Catvrn has been the happiest period of his life. As to the Inpices, added to this Volume, the most im- portant is that to the subjects: and it is more useful than general readers may perhaps consider it to be. The very reading of it may convey no small measure of informa- tion. The variety of subjects handled in these Volumes is very great, so that they include almost everything in the wide range of Theology, not indeed discussed at large, but briefly touched upon and explained. But as an illustration of the usefulness of this Index, let the word Faith be taken ; and almost everything connected with it will be found mentioned and referred to. Turn again to the word Faithful, (Fideles,) which some of my co-workers have rendered Believers, and perhaps in some instances more appropriately ; and hardly anything belonging to the char- acter, spirit, life, and trials of God’s people, will be found wanting. If there be a wish to know what Popery is, what is found under the word Papists will disclose almost the whole character of the system ; and by referring to the Com- ment all its main lineaments will be found clearly exhibited in the character of the superstitions and idolatries of the Jews. The real features of errors are the same in every age, only somewhat modified by a change of circumstances: but an enlightened observer can read Popery in the history of the ancient Jews as clearly as in its own history. This of course cannot be done by the spiritually blind and the de- luded ; and yet so striking and palpable is the likeness in TRANSLATOR 'S PREFACE. xi not a few instances, that it is impossible for any not to see it, except they be totally blind, and their judgment wholly perverted. There have been many Commentators before and after the time of Carvin, but it may be doubted whether any of them possessed his combined excellencies, especially the capacity of being so plain as to be understood by common readers, and of being at the same time so profound as to be interesting and instructive to the most learned ; so that his Comments do in this respect retain, in a measure, the char- acter of the book he interprets and explains. Of his supe- riority over his predecessors we have the striking testimony of the learned Arminius, who, as he differed from him on several points of no small importance, may justly be consi- dered to have been an impartial witness. His words are remarkable,—“ Next to the reading of Scripture, which I strongly recommend, I advise you to read the Commentaries of Calvin, on whom I bestow higher eulogies than Helmi- chius did; for I consider that he is incomparable in inter- preting Scripture, and that his Commentaries are of more _ yalue than all that the library of the Fathers transmits to us; so that I concede to him even a spirit of prophecy superior to that of most, yea, of all others.”* As to posterior Commentators, his comparative merits cannot indeed be rated so high, as there have been in later years Writers in this department of no ordinary character. Not to mention Foreign Divines, our own might with advan- tage be referred to, such as Henry, Lowth, Whitby, Dod- ? Post Scripture lectionem, quam vehementer inculco, ad Calvini Com- mentarios legendos adhortor, quem laudibus majoribus extollo quam ipse Helmichius; dico enim incomparabilem esse in interpretatione Scripture, et majoris faciendos ipsius Commentarios, quam quicquid Patrum Biblio- theca nobis tradit; adeo ut et spiritum aliquem prophetie eximium illi pre aliis plerisque, imo et omnibus, concedam. See Merits of Calvin, p. 51. xii TRANSLATOR’S PREFACE. dridge, Scott, and Adam Clarke. And yet none of these can be regarded as in all respects equal to CaLvIN as a Commentator. Some of them excel him as Critics, and others in the number of their practical deductions; but he surpasses them all in pointing out and illustrating the main drift of a passage, in catching as it were its very spirit, and in the power he possessed of impressing on the mind in a ~ few words both its meaning and its practical lessons. The Comment never diverts us from the Text, it never occupies as it were its place; but the Text. itself, expounded and illustrated, is left fixed and riveted on the mind. J. O. THRUSSINGTON, July 1849. CALVIN’S PREFACE TO ZECHARIAH. Tue Propuectzs of ZECHARIAH come next. He wasa fellow- helper and colleague of Hacgeat, and also of Matacut, as it will presently appear. These three, then, were sent by God nearly at the same time, that they might assist one another, and that they might thus by one consent and one mouth confirm what God had committed to them. It was indeed of great service that several bore their testimony: their prophecies gained thus greater authority; and this was needful, for the people had to contend with various and most grievous trials. Satan had already raised up great opposi- tion to them; but there were still greater evils at hand. Hence, to prevent them from despairing, it was necessary to encourage them by many testimonies. But what our Prophet had especially in view was, to re- mind the Jews why it was that God dealt so severely with their fathers, and also to animate them with hope, provided they really repented, and elevated their minds to the hope of true and complete deliverance. He at the same time severely reproves them ; for there was need of much cleans- ing, as they still continued in their filth. For though the recollection of their exile ought to have restrained them, and to have made them carefully to fear and obey God, yet it seemed to have been otherwise; and it will appear more fully as we proceed, that being not conscious of having been punished for their sins, they were so secure, that there was xiv CALVIN’S PREFACE TO ZECHARIAH. among them hardly any fear of God, or hardly any religion. It was therefore needful to blend strong and sharp reproofs with promises of favour, that they might thus be prepared to receive Christ. This is the substance of the whole.’ I shall now proceed to the words. 1 The following is taken from The Assembly’s Annotations, slightly altered :— 5 8th month, chap. i. 1-6. pa oem ad your, eer month, 24th day, ch. i. 7, to ch. vii. 4th year, 9th month, 4th day, ch. vii. to the end. Generally, to all the people, ch. i. and ii. : to Joshua, ch. ili. Specially, be Zerubbabel, ch. iv. Monitory, concerning false prophets, ch. v. Consolatory, concerning Christ, ch. vi. WE in answering questions about fasting, ch. Hortatory, ( ‘Types, partly, Plain speech, handling their state, vii. and viii. He speaks in Under (Incarnate, ch. ix. and x. Future, ? Christ ? Crucified, ch. xi., xii., and xiii. After Christ, ch. xiv. COMMENTARIES THE PROPHET ZECHARIAL. CHAPTER I. Lecture One Bundred and Thirtv-fourty. 1. In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord unto Zechariah, the son of Barachiah, the son of Iddo the rophet, saying, . “4 The Lord hath been sore dis- pleased with your fathers. 3. Therefore say thou unto them, Thus saith the Lord of hosts, Turn ye unto me, saith the Lord of hosts, and I will turn unto you, saith the Lord of hosts. 1. Mense octavo, anno secundo Darii, fuit sermo Iehove ad Zach- ariam, filium Barachie, filii Addo (Iddo, ad verbum,) prophet, (vel, prophetam,)? dicendo, 2. Iratus est Iehova erga patres vestros ira. 3. Dices igitur ad eos, Sic dicit Tehova exercituum, Revertimini ad me, dicit Iehova exercituum; et re- vertar ad vos, dicit Iehova exerci- tuum. We here learn what we have already stated,—_that Haggai and Zechariah were by God joined together, that they might confirm each other’s doctrine, for they had to do with a refractory people: besides, the people had to endure hard 1 «This month, according to the sacred reckoning which begins the year with the month Abib or Nizan, (Ex. xii. 2,) falls in with the latter part of October and the beginning of November.”—Blayney. 2 This refers no doubt to Zechariah, and not to Iddo, according to the usual order adopted in Hebrew, and also because the object is to show that Zechariah, and not Iddo, was a prophet. It is a name given, as Cocceius observes, not only to him who announces future things, but to every one who as God’s minister proclaims his words, explains spiritual things, and applies them to the conscience.—Ed. 16 THE TWELVE MINOR PROPHETS. LECT. CXXXIV. and arduous trials, so that they needed more than a common testimony to confirm them. Haggai commenced the work of his office in the sivth month; Zechariah shortly followed him, in the eighth month of the same year. It has already been shown who was the Darius mentioned here; though some interpreters dissent, we may yet learn from certain and -indubitable proofs, that he was the son of Hystaspes. We shall again speak of this Darius, when a better occasion will offer itself: I wished only in passing to say thus much. The word of Jehovah came to Zechariah. We have already said that the word of God comes in two ways tomen. God addresses all from the least to the greatest ; but in the first place he sends his word especially to his Prophets, to whom he commits the office of teaching. The word of God thus comes to private individuals, and it comes also to teachers, who sustain a public character, and become God’s interpre- ters or messengers. It was thus that God’s word came to Zechariah, not that he might keep to himself what God had said, but that he might be a faithful dispenser of his truth. With regard to Zechariah, they are mistaken who regard him as the son of Jehoiadah, mentioned by Christ in Matt. xxiii. 35. Zechariah is indeed said there to have been killed between the temple and the altar, and he is called the son of Barachiah:' but the counting of years will easily prove their mistake, who would have him to be the same Zechariah. The former, who is called in sacred history the son of Je- hoiadah the priest, was slain under Joash. Let us now see how many kings succeeded him, and also how many years he reigned. That Zechariah must have been almost two hundred years old at the Babylonian exile, if he was alive, had he been a boy when he was stoned. Now this Zechariah, of whom we now speak, performed the office of a Prophet after the return of the people from exile. He must then have been not only more than a hundred and fifty years of age, but must have exceeded two hundred years when he died. The idea respecting the renascence of men, being a 1 He is called the son of Iddo by Ezra, ch. v. 1; but the word son, in Hebrew, means often a grandson or a descendant: “ Omnes qui in gradi- bus descendentibus sunt Hebrei filios vocant.”—Grotius. LS ee eC CHAP. I, 1-3. COMMENTARIES ON ZECHARIAH. 17 reverie of the Jews, is not worthy of a record, much less of a refutation. He is however called the son of Barachiah ; but the probable conjecture is that Jehoiadah the priest had two names, and it does not appear that he was a prophet. However this may be, the Zechariah who was stoned in the temple by the order of the king, was the son of the high priest, and died more than a hundred years before the Baby- lonian exile: but this Zechariah, had he been sixty before he undertook the office of teaching, was not yet born when the people were driven into exile. For we have said that this Darius was not the Mede who reigned with Cyrus, but the son of Hystaspes, who reigned a long time after, that is, after Cambyses and the Magi. Their want of knowledge is easily proved, who think that these Prophets were sent by God before the completion of the time mentioned by Jere- miah. As then the seventy years had elapsed, this Prophet was no doubt born after the time when the city was de- stroyed, the temple pulled down, and the people led captive into Babylon. I come now to the doctrine itself. Angry was Jehovah with anger against your fathers.’ The Prophet here refers to the severity of the punishment with which the Jews had been visited, in order that. posterity might know that God, who so rigidly punishes the despisers of his word and instruction, ought not to be provoked. For by saying that God was angry with anger, he means, that God wasin no common measure offended with the Jews, and that the very grievousness of their punishment was a clear evidence how displeased God was with them. But the ob- ject of the Prophet was to rouse the Jews, that they might begin seriously to fear God on seeing how dreadful is his wrath. The Apostle states it as a general truth, that it is a dreadful thing to fall into the hands of the living God, (Heb. x. 30:) so also the Scripture speaks everywhere. But Zechariah mentions here to his own people a signal evidence 1 The words may be thus rendered,— Wroth was Jehovah, With your fathers was he wroth. This is more consistent with the character of the Hebrew language than the usual rendering. VOL. V. B 18 THE TWELVE MINOR PROPHETS. LECT. CXXXIV. of God’s wrath, which ought justly to have smitten all of them with terror. He does not then speak here of a thing unknown, but reminds them seriously to consider how terri- ble is God’s vengeance ; as a proof of this, their fathers had been deprived of their perpetual inheritance, they had suf- fered many degradations, and had also been harassed and oppressed by tyrants; in short, they had been nearly sunk in the lowest depths. Since then God had so severely dealt with their fathers, the Prophet bids them to know that God ought to be feared, lest they should grow wanton or indulge themselves in their usual manner, but that they might from the heart repent, and not designedly provoke God’s wrath, of which their fathers had so severe an experience. It then follows, Thow shalt say to them, Return ye to me, and I will return to you.' The Prophet now expresses more clearly for what purpose he had spoken of God’s vengeance, with which he had visited his chosen people, even that their posterity might take heed to themselves; for the common proverb, “Fools by adversity become wise,” ought in this case to have been verified. For where there is really a teachable spirit, men become instantly attentive to what God says:-but even when they are sluggish and slothful, it is a wonder, that when they are smitten, the strokes which they feel do not shake off at least in some degree their torpor. Hence the Prophet, after having spoken of the punishments which God had inflicted, exhorts the Jews to repentance. : It ought however to be observed, that our Prophet not only speaks of repentance, but shows also its true character, that the Jews might not seek carelessly to please God, as is commonly the case, but that they might sincerely repent ; for he says, return ye to me, and I will return to you. And 1 The verb, 2¥, means to turn, and to return. Newcome retains our version, “turn,” but Marckius and Henderson adopt with Calvin the word “return,” though Henderson, in ver. 4, has “turn.” The most suitable rendering seems to be “return,” as it intimates a departure, which was the case in both instances, with respect to the people, and also with respect to God. They had departed from God, and God had departed from them ; they had also departed from God’s ways. “ Return” therefore is the most appropriate term.— Ed. —— “i cHap. 1. 1-3. COMMENTARIES ON ZECHARIAH. 19 this was not said without reason, when we consider in what sort of delusions the Jews indulged themselves immediately after their return. We have seen that they became devoted to their private concerns, while the temple remained deso- late; and we also know what sacred history relates, that they married heathen women, and also that many corrup- tions prevailed among them, so that religion almost disap- peared. They indeed retained the name of God, but their impiety showed itself by clear signs. It is then no wonder that the Prophet sharply stimulates them to repentance. Tt must at the same time be noticed, that we cannot en- joy the favour of God, even when he kindly offers to be reconciled to us, except we from the heart repent. How- ever graciously, then, God may invite us to himself, and be ready to remit our sins, we yet cannot embrace his offered favour, except our sins become hateful to us; for God ceases not to be our judge, except we anticipate him, and condemn ourselves, and deprecate the punishment of our sins. Hence we then pacify God when real grief wounds us, and we thus really turn to God, without dissimulation or falsehood. Now the experience of God’s wrath ought to lead us to this ; for extremely heedless are they who, having found God to be a Judge, do carelessly disregard his wrath, which ought to have filled their hearts with fear. “Let no one deceive you with vain words,” says Paul, “for on account of these things comes the wrath of God on the children of unbelief,” or on all the unbelieving. (Eph.v.6.) Paul bids us to consider all the evidences which God gives of his wrath in the world, that they may instruct us as to the fear of God; how much more then should domestic ex- amples be noticed by us? For the Prophet speaks not here of foreign nations; but he says, angry has God been with anger against your fathers. Since, then, it appeared evident that God had not spared even his chosen people, they ought, unless they were in the extreme refractory, to have carefully continued in obedience to the law. Hence the Prophet here condemns their tardiness, inasmuch as they had made so little progress under the chastisements of 20 THE TWELVE MINOR PROPHETS. LEOT. CXXXVI. We thus see that no excuse can be brought before God, if we do not make a right use of all the punishments by which — he designs to recover us from our sins. We have referred to that general truth announced by Paul, that God’s judgment, executed on the unbelieving, ought to be feared; it hence follows that our insensibility is extreme, if we are not thoroughly moved when God teaches us by our own expe- rience, or at least when he sets domestic examples before us, as when he punishes our fathers and others connected with us; for this mode of teaching comes much nearer to us. But when the Prophet says, return ye to me, and I will return to you, he means, as I have before stated, that though God meets sinners, and is ready with extended arms to embrace them, his favour cannot come to those to whom it is offered, except a real feeling of penitence leads them to God. In short, the Prophet means, that though they had returned from exile, they could not expect a permanent state of safety, except they turned from the heart to him; for if they imitated their fathers, God had in readiness far severer scourges to chastise them; and they might also be again driven into exile. He then briefly reminds them, that if they wished to enjoy the incomparable kindness with which God had favoured them, it was necessary for them seriously to return to him. Though then God had already in part returned to them, that is, he had really proved that he was pacified and propitious to them, yet he had begun by many evidences to show that he was again offended with them; for their fruit had either withered through heat, or had been smitten by hail, as we have found elsewhere; (Hag. ii. 17 ;) so that that they had already laboured for several years under want and other evils. God then had not so blessed them, that they could in every way recognise his paternal favour. This is the reason why the Prophet says, J will return to you when ye return to me. We now perceive the meaning of the Prophet to be, that though God had delivered his people, they ought yet to have feared lest his wrath should suddenly burn against the un- grateful and the wicked, and that being not in full favour, CHAP. I. 1-3. COMMENTARIES ON ZECHARIAH. "BE they ought also to have known that God was still offended with them. So the Prophet shortly reminded them, that it was no wonder that God treated them with no great kind- ness, for they allowed no place for his favour, but provoked his wrath, like their fathers, inasmuch as they did not from the heart repent. The Papists allege this passage in defence of free-will ; but it is a most puerile sophistry. They say that the turn- ing of God to men is the same as their turning to him, as though God promised the grace of his Spirit as a help, when men anticipate him. They imagine then that free-will pre- cedes, and then that the help of the Spirit follows. But this is very gross and absurd. The Prophet indeed means that God would return to the Jews; for he shows that God would in every respect be a father to them, when they showed themselves to be dutiful and obedient children. We must therefore remember that God does not here promise the aid of his Spirit to assist free-will, and to help the efforts of man, as these foolish and senseless teachers imagine, but that he promises to return to the Jews to bless them. Hence the return of God here is nothing else than the prosperity which they desired ; as though he had said—‘‘ Fear me from the heart, and ye shall not labour under hunger and thirst; for I shall satisfy you, as neither your fields nor your vines shall hereafter disappoint your hopes. Ye shall find me most bountiful, when ye deal with me in a faithful manner.” This is the meaning. We must further bear in mind, that, according to the common usage of Scripture, whenever God exhorts us to re- pentance, he does not regard what our capacity is, but demands what is justly his right. Hence the Papists adopt what is absurd when they deduce the power of free-will from the command or exhortation to repent: God, they say, would not have commanded what is not in our power to do. It is a foolish and a most puerile mode of reasoning ; for if everything which God requires were in our power, the grace of the Holy Spirit would be superfluous ; it would not only be as they say a waiting-maid, but it would be wholly w- necessary ; but if men need the aid of the Spirit, it follows 22 THE TWELVE MINOR PROPHETS. LECT, CXXXIV. that they cannot do what God requires from them. But it seems strange that God should bid men to do more than what they can. It seems so indeed, I allow, when we form our judgment according to the common perception of the flesh ; but when we understand these truths—that the law works wrath—that it increases sin—that it was given that transgression might be made more evident, then the false notion—that God requires nothing but what men can per-— form, comes to nothing. But it is enough for us to know, that God in exhorting us to repentance requires nothing but what nature dictates ought to be done by us. Since it is so, however short we are in the performance, it is not right to charge God with too much strictness, that he de- mands what is beyond our power. The frequent repetition of God’s name by the Prophet is emphatical ; it was done, that what he taught might more sharply goad the hearts of the people. Had he simply said, that he had a commission from above to remind the people of the punishments which their fathers had endured, and also to call them to repentance, this mode of teaching would not have so penetrated into their hearts, as when the name of God is so often brought before them—Thow shalt say, Thus saith Jehovah of hosts, Return to me, saith Jehovah of hosts, and I will return to you, saith Jehovah of hosts. It surely behoved the Jews, when they heard God’s name pro- nounced three times, to awake and to consider with whom they had to do. For what can be more base or more dis- graceful than for men, when God anticipates them and de- sires to be united to them, to refuse to respond and to devote themselves to his service ? It is at the same time evident, that the Prophet adopted a mode of speaking then in use: and we know that the lan- guage of the Jews underwent a change after their Baby- lonian exile. It lost that clearness and elegance which it possessed before: as it clearly appears from the style of those who wrote after the exile. I allow also that previously the Prophets exhibited not the same degree of eloquence ; for Isaiah differs greatly from Jeremiah andfrom Amos, It is yet quite evident from the writings of the last Prophets, CHAP. I. 4. COMMENTARIES ON ZECHARIAH. 23 that the language had become somewhat muddy after the return of the people from exile. 4. Be ye not as your fathers, un- to whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the Lord of hosts, Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the Lord. Let us now proceed— 4. Nesitis sicut patres vestri, quia clamarunt ad eos Prophet superi- ores, sic dicit Iehovah exercituum, Revertimini queso a viis vestris ma- lis, et ab operibus vestris malis; et non audierunt, neque attenderunt ad me, dicit Iehovah. In order to correct and to subdue the obstinacy of the people, he here upbraids them with having descended from wicked and perverse parents. The Jews, we know, too much flattered themselves; and we know that they were especially inflated with the vain boasting that they derived their origin from the holy fathers. Hence it was, that they proudly gloried in their descent. They did not at the same time consider how much perverseness had been found in many of their fathers. But the Prophet had something else in view. We indeed know that when anything becomes customary, almost all become hardened and flatter them- selves in their vice; for immorality is then counted almost as the law, and what is sanctioned by public consent seems lawful. Since then they had not ceased for many years to provoke the wrath of God, it was necessary to add this re- proof, Be not like your fathers: for they no doubt imagined that God approved of them, as they were not worse than their fathers. But God shows that their fathers had been very wicked and perverse. Let us learn from this passage, that the examples which are wont to be set up as a shield are so far from being of any weight before God, that they enhance our guilt: and yet we see that this folly infatuates many ; for at this day the religion of the Papists seems to them holy and irrepre-~ hensible, because it has been handed down to them by their fathers. Hence, whenever they bring forward the fathers, they think it a sufficient defence against the charge of any errors. But nothing occurs more frequently in the Prophets than the truth, that examples tend more to kindle the wrath of God, when some men become the occasion of sin to others, 24 THE TWELVE MINOR PROPHETS. LECT, OXXXIV. and when posterity think that whatever has proceeded from their fathers is lawful. But we must at the same time bear in mind the design of the Prophet, for he did not intend simply to show, that the Jews in vain alleged the examples of the ancient; but as I have said, he intended to shake off their self-flatteries by which they lulled themselves asleep; and he intended especially to put down those evil practices, which by long - use had prevailed among them. This then is the reason why he says, Be not like your fathers. The Spirit employs the same sentiment in many other places, especially in the ninety-fifth Psalm, and also in other Psalms. Then he says, that the Prophets, who had been sent by God, had cried to their fathers, but that they did not attend. As then contempt of the truth had for so many ages pre- vailed among the Jews, and as this impiety was not duly abhorred by them, since they thought themselves to be as it were in perpetual possession—these are the reasons why the Prophet expressly upbraids them with this, that God’s word had been. formerly despised by their nation—cry then did the former Prophets. He also exaggerates again their crime and their sin, because God had often recalled them to himself but without success. Had the Prophets been silent, and had God applied no remedy for their defection, their ingratitude would not indeed have been excusable ; but since Prophets had often been sent to them, in succes- sion, one after other, and each had endeavoured to restore the wretched men to a state of safety, not to attend to their holy and serious admonitions, by which God manifested his care for their wellbeing, was a much more atrocious crime. We hence learn, that when we find any people prone to this or that vice, it ought to be resisted with greater dili- gence ; for Satan almost always employs this artifice—that when he finds us prone to this or that vice, he directs all his efforts to drive us headlong into it. As then the Prophets had been for a long time despised by the Jews, Zechariah designedly brings before them that perverseness which had been too long known, Cry then did CHAP. I. 4. COMMENTARIES ON ZECHARIAH. 25 the former Prophets,’ saying, Thus saith Jehovah of hosts, return ye, I pray, from your evil ways, and from your evil works ; but they heard not nor attended. After having spoken of God’s kind invitation, which was a singular pledge of his love, since he thus manifested his concern for their safety, he shows on the other hand how unworthily the Jews had conducted themselves, for they obstinately rejected this favour of God. They were indeed more than sufficiently proved guilty ; for by saying, Return ye, I pray, from your evil ways and from your evil works, he assumes it as a fact that the reproofs given were just. And he farther says, that they refused to hear. Hence their perverseness was less endurable ; for though they were self-condemned, they did not yet repent, nor deigned to hearken to God. And he subjoins the words, nor did they attend ; for by this repeti- tion? is more fully expressed, not only their stupidity, but their strange madness, inasmuch as they had so rejected God, and closed up the door of his favour, as though they sought designedly to drive him far from them, lest he should come to them. PRAYER. Grant, Almighty God, that as thou hast not only once embraced us in thy paternal bosom, when it pleased thee to offer to us the salvation obtained by the death of thine only-begotten Son, but 1 This sentence is peculiar in its construction. Our version, “unto whom the former Prophets have cried,” gives the meaning, but not the form of the sentence, which perhaps can hardly be done except in Welsh ; but in that language the idiom is exactly thesame. The relative “whom,” WS, comes first, then the verb, followed by a pronoun having a preposi- tion prefixed to it—“ to them,” 7x. The literal rendering in English would be, “ whom they called (or cried) to them, the Prophets the former.” The rendering in Welsh would be the Hebrew word for word— Y rhai y galwodd arnynt y prophwydi blaenorol. Cavin in his version renders WS, “ quia,” which is not correct; it ought to have been “ quibus.”— Ed. * It is not perhaps exactly a repetition. Newcome retains our version, “hear” and “hearken ;” but Henderson has “ hearken” and “ give heed.” The first, YOW, is the mere act of hearing; but the second, YP, means attention; it signifies to incline the ear so as to listen. The Jews had been unwilling to hear, or to give the least attention to what had been said to them.—Ed. 26 THE TWELVE MINOR PROPHETS. LECT. CXXXV. continuest also daily to invite us to thyself, and also to recall the wandering to the right way—O grant, that we may not always remain deaf and hardened against thy warnings, but bring to thee hearts really submissive, and study so to devote ourselves to thee, that it may be evident that we have not received thy grace in vain; and may we also continue in the constant fruition of it, until we shal] at length fully attain that blessed glory, which having been obtained for us, is daily set before us by the teaching of the Gospel, that we may be confirmed init. May . we therefore make such continual advances, through the whole course of our life, that having at last put off all the corruptions of our flesh, we may be really united to thee in that perfect purity to which thou invitest us, and which we hope for, — the grace of thine only Son.—Amen. Lecture One Bundred and Thirty-five. 5. Your fathers, where ave they? and the prophets, do they live for ever? 6. But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned said, Like as the Lord of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our do- ings, so hath he dealt with us. 5. Patres vestri, ubi sunt? et prophetee, an in perpetuum vivent ? 6. Atqui verba mea et statuta mea, que mandavi servis meis pro- phetis, annon apprehenderunt patres vestros? et reversi sunt et dixerunt, Sicut cogitaverat Iehova exerci- tuum facere nobis secundum vias nostras, et opera nostra, ita fecit nobiscum. In what we considered yesterday Zechariah reminded the Jews of the conduct of their fathers, in order that they might not, by their continued sins, bring on themselves new pun- ishments. Many interpreters think that the sentiment con- tained at the beginning of the fourth verse is now confirmed, your fathers, where are they? for it seems to them that God is here exulting over the Jews—“ Think now what has hap- pened to your fathers ; are they not all gone and destroyed ?” They suppose also that the Jews answer, taking the latter clause as spoken by them, “The Prophets also, have they not perished? Why do you mention to us the fathers ? There is no difference between them and the Prophets; it is not therefore a suitable argument.” And then in the third place, they consider that God refutes the answer given by OHAP.1.5,6. COMMENTARIES ON ZECHARIAH. 27 the Jews, “But my words and my statutes, what I had entrusted to the Prophets, have not been without their effect.” This view of the passage has been adopted by many, and by all of the most ancient interpreters ; and those who followed them have been disposed to subscribe to it." But more probable is the opinion of Jerome, who under- stands the latter clause of false Prophets,—“ Your fathers and your Prophets, where are they?’ as though God thus reproved the Jews: ‘‘See now, have not your fathers miser- ably perished, and also the Prophets by whom they were deceived?” Thus Jerome thinks that the object in both clausts is to shake off the delusions of the Jews, that they might not harden themselves against God’s judgments, or give ear to flatterers. This interpretation comes nearer to the design of the Prophet, though he seems to me to have something else in view. I join the two clauses together, as they may be most fitly united—* Your fathers and my Prophets have both perished ; but after their death, the memory of the doctrine, which has not only been published by my servants, but has also been fully confirmed, is to continue, so that it ought justly to terrify you ; for it is very foolish in you to enquire whether or not the Prophets are still alive; they performed their office to the end of life, but the truth they declared is im- mortal. Though then the Prophets are dead, they have not yet carried away with them what they taught, for it never perishes, nor can it at any age be extinguished. The un- godly are also dead, but their death ought not to obliterate the memory of God’s judgments ; but after their death these judgments ought to be known among men, and serve to teach them, in order that posterity may understand that they are not presumptuously to provoke God.” This seems to be the real meaning of the Prophet. By saying, Your fathers where are they ? and the Prophets, do they live for ever ? he makes a concession, as though he 1 This notion was originated by the Targum. The second was adopted by Cyril and others, as well as by Jerome; but Drusius, Grotius, Mede, Marckius, Newcome, and Henderson agree with the view given by Calvin. 28 THE TWELVE MINOR PROPHETS. LECT. CXXXV. had said, ‘ I allow that both your fathers and my Prophets are dead ; but my words are they dead?” God, in a word, distinguishes between the character of his word and the con- dition of men, as though he had said, that the life of men is frail and limited to a few years, but that his truth never perishes. And rightly does he mention the ungodly as well as the Prophets ; for we know that whenever God punishes the-despisers of his word, he gives perpetual examples, which may keep men in all ages within the boundaries of duty. Hence, though many ages have passed away since God over- threw Sodom and Gomorrah, yet that example remains, and retains its use to this day; for the ruin of Sodom is a nairror in which we may see at this time that God is the perpetual judge of the world. Since then the ungodly have perished, the punishment with which God visited their sins ought not to be buried with them, but to be ever remembered by men. This is the reason why he says, “ your fathers are dead: this you must admit; but as they had been severely chas- tised, ought ye not at this day to profit by such examples ?” Then he says, “my Prophets also are dead ; but it was my will that they should be the preachers of my truth, and for this end, that after their death posterity might know that I had once spoken through them.” ‘To the same purpose are the words of Peter, who says, that he laboured that the memory of what he taught might continue after he was removed from his tabernacle. “As then,” he says, “ the time of my dis- solution is at hand, I endeavour as far as I can, that you may remember what I teach after my death.” (2 Pet. i. 15.) We now perceive the object of the Prophet. He then immediately adds, But my words and my statutes* which I have committed to my Prophets, have they not laid hold on your fathers? We have seen that he made a con- 1 « Statuta mea,” ‘PM; “decreta,” Dathius; “ decrees,” Henderson. The word means what is defined or appointed, as an order or a course, or a portion. It signifies here the portion defined and allotted to the Jews, the judgments denounced on them, which had been executed. They were God’s defined and allotted portions, what he had exactly described and defined by his Prophets. He says first, “ my words,” a general term, and then, to express more distinctly what was intended, he adds, “ my decrees,” or my appointments, or my allotted portions.—Zd. cHaP. I. 5, 6. COMMENTARIES ON ZECHARIAH. 29 cession in the last verse; but here God expressly declares what I have stated—that though men yanish, or are hence removed after a short time, yet heavenly truth is ever firm, and retains its own power. But the Prophet uses another form of expression, My words, he says, which I have com- mitted to my servants, the Prophets, have they not laid on’ your fathers? that is, “ ought the remembrance of the punishment, by which I intended to teach you, and your children, and your grandchildren, that ye might not provoke my wrath as your fathers did, to be lost by you? Since then ye see the effect of my doctrine in your fathers, why do ye not consider, that as I am always the same, my words cannot possibly be in vain at the present day, or be without effect?’ We now then see how clearly the Prophet dis- _tinguishes between the word of God and the condition of men; for God does not declare what is empty, nor give utterance to words which produce no effect ; but he executes whatever he has committed to his Prophets. He then adds, They returned and said,? As Jehovah of hosts had purposed to do to us on account of our ways and our works, so hath he done. Added here is a confession, which ought to have perpetually stimulated the Jews, while they saw that the obstinacy of their fathers had been subdued by the scourges of God. It is indeed true, that though they had been sharply chastised, many of them did not yet really re- pent. God however extorted from them the confession that they were justly punished. Even the ungodly then had been constrained to give glory to God, and to confess that they were justly treated as guilty; but their children became immediately forgetful—was this a stupidity capable of being excused? He at the same time indirectly warns posterity 1 « Overtake” is adopted by Newcome and Henderson ; “ supervenerunt —came upon,” Grotius. God's judgments pursued and overtook them as a hunter his prey, or an enemy a flying enemy.— Ed. * « Adeo ut reversi dixerint—so that when they returned they said,” Jun. et Trem., and Piscator ; “so that they turned and said,” Henderson. Neweome continues the question from the preceding line, “ and did they not return and say?” The “return” here seems not to have been from a sinful course, but from exile. The confession was made by those who re- turned from Babylon. The sentence may be thus rendered, “ when they returned, they said.” —Ed. 30 THE TWELVE MINOR PROPHETS, LECT. CXXXV. that they might not imitate the negligence of their fathers, who would not have repented had they not been severely chastised ; but that they might, on the contrary anticipate the judgment of God. We then see why the Prophet men- tions that the Jews, who had been severely treated, freely confessed that they had been chastised by the hand of God; but we must notice the words. He says, that the fathers had returned. Though their . repentance was not sincere, yet God intimates that such was their punishment that it drew from them the confession that is here mentioned. What then could their posterity mean ? or how could they become so audaciously mad against God, when they saw that their fathers and their obstinacy had been, as it were, broken down by the severe strokes by which God had smitten them? He then subjoins, and said, As Jehovah hath prepared to do, &e. They confessed that they suffered evils not through chance, but that the purpose of God was thus fulfilled, which they had previously despised and almost derided. They further confessed, that they justly suffered ; and they referred to their works and to their course of life. Since, then, the fathers had made this confession, who had hardened themselves long in their sins, their pos- terity were wholly without excuse in going on still to their own ruin, in continuing impenitent, though warned by ex- amples so memorable. This is the import of the passage. It now follows— 7. Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the Lord unto Zechariah, the son of Barachiah, the son of Iddo the prophet, saying, 8. I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among fhe myrtle-trees that were in the bottom; and be- hind him were there red horses, speckled, and white. 9. Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. 7. Die vicesima quarta undecimi mensis, hic est mensis Sebath, anno secundo Darii, fuit sermo Iehovee ad Zachariam, filium Berechie, _filii Addo (vel, Iddo,) Prophets, (vel, Prophetam ; sed melius quadrat ac- cusativus,) dicendo, 8. Vidi nocte, et ecce vir equitans super equum rufum, (vel, rubicun- dum,) et ipse stabat inter myrtos quee erant in profundo: post eum equi rufi, (vel, rubicundi, idem est nomen,) varii, (vel, medii coloris,) et albi. 9. Et dixi, Qui isti, Domine mi? Et dixit mihi Angelus qui loque- batur mecum, Ego ostendam tibi quinam isti sint. ee © seat CHAP.1. 7-11. COMMENTARIES ON ZECHARIAH. 31 10. Andthemanthatstoodamong 10. Et respondit vir qui Malas the myrtle-trees answered and said, inter myrtos et dixit, Hi sunt These are they whom the Lord hath misit Iehova ad parianbralaiit a sent to walk to and fro through the im terra. 11. And they answered the pais 11. Et responderunt Angelo Ie- of the Lord that stood among the hove qui stabat inter myrtos et ages meee and said, We have dixerunt, Perambulavimus in terra, to and fro through the et ecce tota terra quiescit et tran- ear and, behold, all the earth quilla est. sitteth still, and is at rest. Here is related a second prophecy, connected with a vision. At the beginning God alone spoke and gave commission to his Prophet to reprove the Jews: he now confirms the pre- diction as to the reduction of the city ; for to the word is added a vision, which is, as we have seen elsewhere, a sort of seal. As the vision is obscure it may be variously ex- plained, but I shall endeavour to accommodate it, without any refinements, to our use ; and so no ambiguity will re- main, provided we seek to be soberly and moderately wise, that is, provided we aim at no more than what edification requires. The Prophet says, that a vision was given him; and he saw a horseman among the myrtles sitting on a red horse; and with him there were horses red, variegated,’ and white, and haying no doubt riders. So I understand the passage ; for extremely gross is the idea that the horses spoke. There were then, as it were, a troop of horsemen ; but the Prophet says, that one appeared as the chief leader, who was accom- panied by others. In the meantime an angel stood at the side of the Prophet, who led him, and showed to him his con- cern for the holy city and the chosen people. He then adds, that these horsemen had returned from an expedition ; for they had been sent to review the whole world and its differ- ent parts. He therefore says, that they had returned from their journey, and also that the whole earth was quiet, that 1 Varii”—_D'PwW ; “ ~